Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martina Turanská, Jaroslav Geňo, Michal Maga. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 114 | čitateľov |
Jožko môj!
Posielam Ti už predtým opovedeného Borisa Godunova, pravda, nie celého ešte, ale chybujú už len niekoľké scény, ktoré iste preložím do tých čias, kým po troche podáš v Pohľadoch terajšiu zásielku. Reku, aby si mal už do prvého čísla odo mňa niečo naporúdzi, keď i nie pôvodného, ale tým vzácnejšieho, bo preloženého z Puškina.[546] Či a nakoľko sa mi podaril preklad, Ty posúď ako omnoho lepší znateľ ruského jazyka. S menami som sotva správne zaobchodil: a to už zase Ty oprav láskave. Píšem napr. Otrepiev, čo je, myslím, sotva dobre v slovenčine, ale má byť čisto Otrepev, bez ohľadu na ruský mäkčeň. Koncovky mien na „sky“ podávam tiež po rusky, poťažne po poľsky a toto vari má i tak zostať, ač proti našim pravidlám. Zverujem všetko Tvojmu znaleckému náhľadu.
Na urgens od tlačiarne prichytil som sa konečne i do korektúry a napodiv mi to šlo od ruky, takže za dva dni som bol s tým hotový a včera už i poslal späť celú prvú paštétu. Práca akoby sa mi zase zamlúvať počínala; uvidíme ďalej! Jožko môj, sľúbil si mi dozierať na tlač; nuž prosím Ťa, urob to z času na čas, ač neverím, že by sa v korektúrach a poťažne doplnkoch ľahko nevyznali, ak i trocha len tam roztvoria oči. Popros ich i mojím menom o všemožnú presnosť a bezvadnosť tlače. Mená jednajúcich osôb akosi ušli môjmu pozoru počas korigovania, nuž ale tieto už len budú správne vysádzané i na patričnom mieste! — pravda, opatrnosti nikdy nezbýva. Teraz sa zvlášte teším možnosti vlastnej korektúry: až mi milo padne doplniť môcť, čo kde je kusé, neúplné alebo i nejasné; a strapaté zas pekne môcť prihladiť… Tým, ufám, zdokonalí sa hodne moje dielko. Len Pánboh pomáhaj a daj bodrosti mysle!
To, čo si v Pohľadoch na ukážku podal, skorigoval a podoplňoval som už tam v samom čísle, ktoré — až dôjdu na štvrtý akt — pošlem im, aby z neho tie výstupy vysádzali. Bude to tiež úplnejšie a hladšie vyzerať. Hja, tak ex abrupto dokonale mohol len jeden Shakespeare písať! piadimužík nech prv hodne dlho prežúva a potom až — prepytujem — vypľuje…
Šťastlivý a veselý Nový rok Ti a Tvojej vz. rodinke praje
Tvoj úprimný Pavol
D. Kubín 30/XII 1908
— básnik, dramatik a prekladateľ, jeden z hlavných formovateľov slovenského literárneho realizmu, hlavný predstaviteľ slovenského básnického parnasizmu Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam