Zlatý fond > Diela > Korešpondencia P. O. Hviezdoslava so Svetozárom Hurbanom Vajanským a Jozefom Škultétym


E-mail (povinné):

Pavol Országh-Hviezdoslav:
Korešpondencia P. O. Hviezdoslava so Svetozárom Hurbanom Vajanským a Jozefom Škultétym

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martina Turanská, Jaroslav Geňo, Michal Maga.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 114 čitateľov


 

160. Hviezdoslav Škultétymu

Jožko môj!

Pripojene Ti posielam pre dec[embrové] číslo zakončenie „Kr[ymských] sonetov“ a ešte i 4 kusy z menších básní Mickiewiczových. „Farisa“ som práve doprekladal; stál ma dosť namáhania, bo až príliš svedomite beriem všetko, a išlo mi zvlášte o dôstojné preoblečenie tejto povestnej skladby. Ak možno, ráč umiestniť všetko.[341]

Tvoj milý lístok mi došiel. Teší ma, žes’ prejavil mi svoju žiadosť. Milerád sa pokúsim v preložení označenej básne; no Lermontova v pôvodine nemám i poznám ho iba z česk[ých] prekladov, preto, keď stihneš — ale radšej už len po sviatkoch — ráč mi doposlať autora, vrátim Ti ho po upotrebení. Otázka je len, či Mičátkov slovníček[342] bude mi dostačovať, bo ako vieš, v ruštine som až na posmech slabý; hja, ťažko sa Janovi doúčať, čo sa Janko nenaučil!

Koľkosi výtiskov tretieho zväzku (dosiaľ len neviazaných) spolu i s tými žiadanými 1. a 2. zväzkom mi po tieto dni došlo od p. Gašparíka. Ďakujem i Tebe za ochotu. — Som rád, že Sveto (akoby bol uhádnul moju myšlienku) ustal od ďalšieho rozberania tretieho zväzku; nájde si on prácu, ktorá si jeho úsilia lepšie zaslúži. A vieš, čo sme nepobadali pri tomže zväzku? Že názvy prác opakujú sa.[343]

Tvoj posledný čl[ánok] v Nár. novinách[344] je veru na mieste. I mne si z duše prehovoril, odhliadnuc od narážok na mňa sa vzťahujúcich. Sláva Ti zaň! a nazdar!

Druhú čiastku Kr[ymských] sonetov v tlači až rozhádzali po stránkach, rozumiem: sloku jednu von na kraj, druhú dnu — opravdový zajačí skok; nuž, prosím Ťa, pouč ich, aby dbali i o formu: zíde sa to zvlášte pri Farisovi. Zdravstvuj!

Tvoj úprimný Pavol

V D. Kubíne 27/XI 1901



[341] Okrem Krymských sonetov to boli preklady týchto Mickiewiczových básní: Faris, Mudrci, Dievčina na rozcestí a Preč z mojich očí. Prvá vyšla v SP XXI, 1901, č. 12, ostatné v 1. čísle nasledujúceho ročníka (1902).

[342] Ľudovít A. Mičátek, Vačkový rusko-slovenský slovník, Martin 1892, strán VII + 366

[343] Jednotlivé básne III. zväzku Zobraných spisov sú oddelené od seba osobitným listom, pričom názov básne je uvedený na tomto liste a opakuje sa znovu potom i nad vlastným textom básne.

[344] Jozef Škultéty: Literatúra i obrodenie, Nár. noviny XXXII, 1901, č. 134 — 136, 138 — 139. Článok je polemicky zahrotený proti hlasistickému i Masarykovmu (Naše doba) hodnoteniu Vajanského Kotlína.





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.