SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

List 21. Jurajovi Palkovičovi

[324] (10. VI. 1828)

Veľkomožní a visoce dostojní pane, pane najlaskavejší, najmilosťivejší!

V prvném tídňi po Veľkéj noci písal sem Jejích Veľkomožnosťi[325] a za vinaložeňí útrat na vitlačeňí Eneidi poňížeňe ďekoval; spolu téš prosil o milosťivé privoľeňí, abi ona v Trnave pre isté príčini na svetlo vísť mohla; poňeváč aľe od téj dobi z Ostrihoma žádní ohlas, snad že ten list tam ňedošel, do uší sa mi posavád nedostal, včil zase opovažujem sa ze strachem tú istú prosbu o to milosťivé povoľeňí pre ti isté príčini opakovať a k nohám pána veľkomožného pokorňe skládať, toťižto: že ostrihomskí kňihtlačitel pre mnohé poškrkáňí, počáráňí a zeťíráňí a prepísáňí, které sa pri častejšém popravováňu stalo, všaďe bi ju prečítať ňemohel, Jeľinek aľe všecko, keď tot ňedávno u mňa bol, i to najukrižovaňejšé místo dobre prečítal. Nebolo bi ju tehdi treba znovu na čisto prepísať, čo bi mojemu krátkému, slabému a zemdľenému od mnohého čítáňa zraku veľkú skázu spósobilo; nebolo bi téš prospešné pokračováňú mojích dalších prác, nebo než bi sa tricat hárkov načisto zretelňe prepísalo, zatád aj dva spevi ve včilajšém k tomu najsúcejšém časi ze Svatopluka urobiť možem. (Včil prám sem dokonal 5. spev, zostává ešče 7, a hľeďí sa všemožňe, abi bola opravďivá epopéja.)[326] Pritom téš, kebi sa v Trnave tlačila, correcturu bich sám mohel vésť, čo k uvarováňu mnohích chib najvác je potrebné; a včil, zakád ľetní čas je a neňí blata, zimi, posel bi s ňu ke mňe mohel choďívat. Od vitlačeňá jedného hárka Jeľinek pítá včil 12 zlatích na stríbre a bolo bi najméň 17 hárkov a ňekterí lístek, a tak bi to okolo 204 zlatích na stríbre vinéslo. Vitlačene ekzemplari nech bi si ráčiľi bár všecki k sebe vzať a podla lúbosťi s ňimi urobiť. Já z mojéj stranki usilovať sa buďem, keď ináč sa odslúžiť nemóžem, čo najvác s. omší za pána veľkomožného a za predkov z rodu odslúžiť, a dovčilka sem všeckích v počte 528 na tu istú intenciu[327] odbavil.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

A tak uš na to milostivé privoľeňí k tlačeňú v Trnave očekávající, spolu téš ráčili-li bi obetovaňí[328] anebo dedikaciu prijat?, do predešléj prízňe hlboko sa porúčám a zdraví i všecko dobré žádám a zostávám

Jejích Veľkomožnéj a Visoce Dostojnéj Milosťi najpoňíženejší služebňík Jan Holly vr., f. m.

V Maduňicách dňa 10. červeňa[329] 1828

Písal sem téš nekteré slova slovenské tenkrat, ktere sa ze samskritskú rečú, dokonalejšú než grécká, bohatšú nežli laťinská a ozdobňejšú nežli obe, zrovnajú,[330] včil volačo malo z pojednáná: Mišlenki o libozvučnosťi reči vubec, obzláště českoslovanské od Jana Kollára.[331] Medzi iním aj toto tam stojí: „— Valachové (snad má bit Vlachové) a Slovane su bez pochibi k spevu nejnáchilňejší národové v Europe. Proč? nebo čiste prirozeňí jejích samohlásek jím žili a článki rtú násilňe neprekrucuje,[332] ano dvojhlásek ve vlastním zmislu žádních nemají. — — — Dokud Magyar k visloveňí svého öröm, gyümölts,[333] Angličan k svému within, world,[334] Francúz k svému heureux, mieux[335] atd. usta pozbírá, čelo zmršťí, kútki stúlí, jazik na pravé místo položí, dásňe, zubi, nos — nastrojí, svižná čistohlasná Slovanka celu písničku vispívá. — — Ne o slovenské, ale o české reči to však predce tajiťi nelze, že se i a í a y a ý po ňí príliš rozhňízďilo, tak že bi nebilo zbitečno juž jedno prísné slovo: Až potud a dale nic.[336] — — —

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Jakove s tohoto víplivki? Nechť ňikdo nemňí, že se tu snad raďí, abichom bernoláčili.[337] — — —

To pravda, že se česká reč vzďeláňím z mnohe částki pokazila, to jest neurčitejší stala, ze staré dokonálosťi upadla do vzďelané nedokonalosťi, a jestli na této cesťe i dále pokračovaťi bude, tedi o jedno stoleťí celá bi nie jiného nebila, než i, í, y, ý. — — & &.[338] Karhá tu Čechov. Naša slovenčina všecku tu libozvučnosť má.



[324] Fotokópia listu je v LAMS. K tomuto listu zaiste patrí aj časť na osobitnom papieri, ktorú k nemu pripájame ako postskriptum. Usudzujeme tak podľa toho, že list vlastne opakuje to, čo sa písalo v liste 20, kde Hollý citoval niektoré časti z Kroku, a v tomto doplnku sa zas na to odvoláva slovami: „Písal sem téš nekteré slova slovenské tenkrat…“

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[325] Bol to list 20, kde sú aj príslušné vysvetlivky k veľkej časti tohto listu.

[326] Hollý dokončil Svatopluka už v r. 1830 (pozri list 30), potom rukopis prepracúval (listy 32 a 33) a 19. apríla 1832 ho odovzdal Jelínkovi v Trnave do výroby (list 34).

[327] intencia (lat.) — úmysel (pri slúžení omše)

[328] obetováňí — venovanie

[329] V pôvodine: Cerweňa.

[330] Túto charakteristiku preberá Hollý z článku A. Jungmanna O Samskritu (list 20, pozn. 22), v ktorom sa píše (s. 65): „Staří Hindové mluvili řeč výbornou, bohatou a vznešenou; (pan Wil. Jones praví, že jest dokonalejší nežli řecká, bohatější nežli latinská, a výtečnější [ozdobnější] nežli obě), která však toliko v knihách žije, a Samskrit t. řeč samotníků sluje.“

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[331] Myšlénky o libozvučnosti řeči vůbec, obzvláště českoslovanské — Táto rozprava Jána Kollára (podpísaná J. K.) vyšla v Kroku I, 3, s. 32 — 47.

[332] Pre lepšie pochopenie zmyslu odcitúvame túto časť z pôvodiny: „… proč? nebo čisté přirození jejich samohlásek jim žíly a články rtů násilně nepřekrucuje…“

[333] Maďarsky: radosť, ovocie.

[334] Anglicky: vnútro, svet (tu sa, pravda, naráža na ťažkú výslovnosť týchto výrazov).

[335] Francúzsky: šťastný, lepší.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[336] Tento citát („Ne o slovenské…“) je v Kroku I, 3, s. 39. Kollár tu útočí proti tzv. íkaniu v češtine.

[337] Citované tiež odtiaľ (s. 41).

[338] Tamže, s. 47.