SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

List 67. Martin Hamuljak

[930] (12. X. 1840)

Najdražší práťelu!

Ňezdraví, buď ležať buď izbu vartovať, a preto jakékolvek práce na klinček zavesiť sem musel cez ňekolko tídňov, — včil, buď bohu chvála, zas lepšej.

Pre doplňeňie posílám Jím v príloze vitlačené v tohoročnéj Zore ostatňé Jejích práce s prosbú, abi i této, jako jiné, prehlédnuť a opravené pre nastávajícé nové a úplné vidánie svojích prác mi pohodelním časem zpátkem poslať ráčili. To jedno, — druhé prosím: abi mi jistú náďej laskave dať ráčili, že Satiri Horácové a Batrachomyomachiu k ťisku též pristrojenú ovšem očekávať a na ňe rátať móžem? — Po treťé spitujem sa Jích: zdáliž preložené Rozličné básňe (ku kterím ňepochibňe i Satiri Horácové a Batrachomyomachia prináležiť budú) prvej, to jest pred Eneidú stáť musá, aňeb snáď táto najprv stáť a Rozličné básňe nasledovať móžú?[931] Toto posledňé i s téj príčini bich rád veďeť, poňeváč stať sa móže, že preloženiá na 2 zvazki sa rozďelá a na konci ostatňého, mislím, i ména predplatitelov úplňe tlačiť sa budú, čo aspon pol hárka, až ňe celí, viňese;[932] avšak ohlad tento ňeňí vec dúležitá, móžú teda, až za lepšé súďá, Rozličné básňe predísť a Eneida nasledovať.

Vóbec porádek, ve kterém práce tlačené biť majú, Jejích Milosť[933] juž predpísali, i že Sláv ze Svatoplukem spolu biť ňesmú, oznámili, čo všecko svato sa zachová;[934] ohledňe jeďiňe preložeňí ešťe úmisel Jejích, jako sem predpodotknul, očekávať buďem, poňeváč to jeďiňe od Jejích úsudku visí. Otázka ale ešťe pozostává, v kolko zvazkoch ozaj všecké této práce vidať sa majú?

Jejích Milosť súďá, že bi sa všecko na 4 zvazki, a púvodné síce na 3 rozďeliť, preloženia ale v jednom vidať, — až bi ale treťí zvazek malí bol, že bi sa částka preložeňí do ňeho preňésť, — koňečňe, až bi sa predca 3 zvazki póvodních básňí malé zdáli, že bi sa i na dva rozhodnuť mohli.

V prvém pádu mali bi priísť do 1-ho zvazku (mimo predmluvi atp., na čo ale berem)

hárek 1 a) Selanki, vinášajícé hárkov ale 4 4/16 b) Rozličné básňe ale 1 7/16 c) Žalospevi ale 3 5/16 d) Ódi ale 6 8/16 Vespolek hárki[935] 16 8/16. do 2-ho zvazku[936] e) Svatopluk ale 12 11/16 f) Cirillo-Metodiada ale 4 14/16 17 9/16 do 3-ho zvazku[937] g) Sláv ale hárkov 5 5/16 h) Životopis ss. Cir. a Met., Bájosloví a Visvetl. 4 13/16 i) Prosodia ale 3 4/16 13 6/16 do 4-ho[938] k) Preložené Rozličné básňe 5 5/16 l) K tomu Horacové Satiri a Batrachomyomachia 4 4/16 m) Eneida ale 18 7/16 Na predplatitelov ale 1 29

Ve hromaďe hárkov[939] ale 76 7/16

V druhém pádu, až bi toťiž 3-ťí zvazek zvetšiť sa musel, vinášal bi

1-ví zvazek tolko, jako višej 16 8/16 2-hí zvazek pohotove 17 9/16 3-ťí zvazek bi mimo hore viloženích hárkov 13 6/16 obsahoval časť preložeňí, menoviťe pod k) ale 5 5/16 a pod l) 4 4/16 22 15/16 4-tí zvazek bi obsahoval samú Eneidu pod m) ale 18 7/16 a ména predplatitelov ale na 1 19 7/16

Ve hromaďe ale 76 7/16.

Koňečňe v treťém pádu obsahoval a vinášal bi:

1-ví zvazek mimo predmluvi atp. ale 1 pod a), b), c), d) 15 8/16 pod e) ale 12 11/16 29 3/16 2-hí zvazek pod f) ale 4 14/16 pod g), h), i) ale 13 6/16 18 4/16 3-ťí zvazek všecké preložeňia pod k), l), m) a predplatitelov ale 29

Ve hromaďe 76 7/16.

A čože bi povedali? až bi sa všecko v páťích, púvodné toťiž práce ve 3 a preložeňiá ve 2 vidali, ku príkladu takto:

1-ví bi obsahoval jako višej 16 8/16 2-hí pohotove ale 17 9/16 3-tí pohotove 13 6/16 4-tí pod m) to jest Eneidu ale 18 7/16, aňebo pod k), l) ale 9 9/16 5-tí ostatňé preložeňiá pod k), l) s predplatitelmi 10 9/16, aňeb pod m) s predplatitelmi ale 19 7/16

Ve hromaďe 76 7/16.

Poňeváč v celku jednota (unitas) panovať a túto hlavní titul visloviť, nasledovňe s tímto každá v celku obsažená částka zrovnávať sa musí, titul, kterí vidáňiu tomuto predložiť žádajú, toťiž: Básňe od J. H., ňechce sa mi lúbiť z príčini tej: že medzi prácami, toťiž pod h) a i) i prostomluva, a síce temer v 8. hárkoch a tak skoro v ďevátéj částce celosťi sa nachádzá. Já bich radňej: Úplné ďíla Jana Hollého (aneb nečo tomuto podobného) vidané od Spolku milovňíkov reči a slovesnosťi slavjanskéj položil, a kolkokolvek zvazkov bi bolo, v každém bich hlavní tento titul opakoval. Rozďelil bich všecko na dve buď kňihi buď radňej časťe aneb odďeleňiá, aňebo podobňe; toťiž na púvodné ďíla a na preložeňiá. V tích zvazkoch, které bi púvodné ďíla zaujímali, doložil bich: Prvňá kňiha (anebo radňej časť aneb odďelenie). Púvodné ďíla a pod to: Zvazek prvňí, druhí a snaď treťí, a pod tímto: kráťučkí titul obsaženích v tomže zvazku vecí; tam ale, kďe bi preložeňiá prišli, doložil bich: Druhá kňiha (aňeb radňej časť aneb odďelenie). Preloženiá a pod to, bol-li bi len jeden zvazek, poveďel bich: Jeďiní zvazek aneb Prvňí a jeďiní (aneb: a ostatňí) zvazek, boli bi ale dva zvazki, tu bich zas povedal: Prvňí, druhí zvazek a pod tím zase skrátka titule obsaženích vecí. Mimo tak skrátka na čele každého zvazku dotknutích vecí v ňem obsaženích dodal bi sa v každém buď pred samú materiú buď radňej ze zadu, t. j. na konci, obšírňejší registrík tíchže vecí.

Prvej ešťe, než prítomnú vec v celém objemu Spolku predložím, prosím o koňečné Jejích Milosťi náhledi v ňej, abi sa potrebné ohlášenie a pozvánie k predplaťeniu[940] primjerňe prichistať a do behu dať mohlo. S tím Jích pod ochranu pána boha porúčám, zostávajíc

Jejích úprimní ctitel a prátel M. H.

V Buďíne 12. ríjňa 1840



[930] Originál listu je v LAMS. Je to pravdepodobne iba koncept, nie čistopis. Na prvej strane v pravom rohu hore je adresát a záznam o spôsobe odoslania listu:

AR. & clar. domino Joanni Hollí eccl. Madunicz. parocho & & in Madunicz

Sub superiori cortesia domini Galgoczensis capellani Hulényi franco & recommand.

Kreutzband.

(Preklad: „Veľadôstojnému a slávnemu pánovi Jánovi Hollému, madunickému farárovi atď. atď. v Maduniciach. Na vyššie uvedenú adresu pána hlohovského kaplána Hulényiho. Vyplatené a doporučene. Krížová páska.“)

„Kreutzband“ — druh zásielky tlačiva, za ktorú sa platila iba tretina poštovného. Tlačivo bolo zavinuté do papierového pása, z ktorého vložené tlačivo muselo vyčnievať, aby sa na pošte ľahko dalo presvedčiť, že skutočne ide o tlačivo. (Podrobný opis takejto zásielky pozri A. Maťovčík, Listy P. J. Šafárika M. Hamuljakovi, s. 207 — 208.)

Alexander Hulényi (1808 — 1875) — rodák z Chtelnice, bol od r. 1834 kaplánom v Hlohovci a r. 1842 prešiel za farára na Brezovú (L. Némethy, Series parochiarum et parochorum, s. 637.)

[931] Preklad Eneidy sa dostal na koniec IV. zväzku súborného diela.

[932] Predplatitelia sú uvedení na konci IV. zväzku v rozsahu siedmich strán.

[933] V pôvodine iba skratka: Msť (tak aj ďalej v liste).

[934] Tento plán poslal Hollý v liste 63.

[935] Prvý zväzok Básňí Jana Hollého vyšiel v rozsahu 8 + 262 strán čiže 16 hárkov a 14 strán.

[936] Druhý zväzok Básňí mal 4 + 258 strán čiže 16 hárkov a 6 strán.

[937] Tretí zväzok Básňí sa v definitívnej úprave rozvrhol ináč (pozri list 65, pozn. 12) a vyšiel v rozsahu 16 + 400 strán, čiže 26 hárkov.

[938] O IV. zväzku Básňí pozri list 65. Tento zväzok bol najväčší; mal 12 + 414 + 10 strán čiže 27 hárkov a 4 strany.

[939] Všetky štyri zväzky Básňí mali dovedna rozsah 86 a pol hárkov.

[940] Spolok milovníkov reči a literatúry slovenskej vydal tlačou osobitný oznam, datovaný v Budíne 20. februára 1841, o vydávaní Básňí Jana Hollého (takýto oznam pozri v knihe Ján Hollý očami svojich súčasníkov, s. 100 — 103). Podľa neho malo vyjsť Hollého dielo v rozsahu 75 — 80 hárkov.